Game thủ Blade & Soul Việt bức xúc với cách dịch thuật quá nhiều lỗi của Garena

 

Dịch thuật chẳng khác nào như sử dụng Google dịch, sai ý nghĩa của câu hay là thậm chí chính là sai cả lỗi chính tả chính là những gì mà game thủ Blade & Soul Việt


Vào sáng nay, nhà phát hành Garena đã chính thức ra mắt bản cập nhật Thành phố Sát Hạch cho tựa game nhập vai Blade & Soul. Đây là một bản cập nhật cực lớn với việc khai mở cấp độ 55, mở khóa tuyệt kỹ tối thượng đi kèm với đó chính là hệ thống cốt truyện, bản đồ, phụ bản mới cho người chơi.


sat-hach


Tuy nhiên trong quá trình trải nghiệm bản cập nhật mới với hệ thống cốt truyện thì người chơi Blade & Soul đã chỉ ra quá nhiều lỗi dịch thuật trong bản cập nhật này. Không chỉ dịch thực hiện sai ý nghĩa của câu, thực hiện mất đi tính hấp dẫn của cốt truyện (nhiều game thủ nhận xét còn chẳng khác nào sử dụng Google Dịch) mà thậm chí còn xuất hiện quá nhiều lỗi chính tả khó tin trong bản cập nhật hiện tại của Blade & Soul.


Dân làng bị mắc giam cầm????


Dân làng bị gặp giam cầm????


Tên NPC là Dư Chấn?


Tên NPC chính là Dư Chấn?


Bay vù vù???


Bay vù vù???


Tên NPC được dịch một cách khó hiểu


Tên NPC đã được dịch một cách khó hiểu


Tên quá


Tên quái vật cũng chính là “Cái chai bị đánh cắp” ???


Còn tên Boss là


Tên của một con quái khác cũng chính là Trang phục của hộ vệ???


Ở một đoạn làm nhiệm vụ ở trên màn hình nói rằng người chơi phải gõ lệnh /gancheong trong khi đúng ra phải là dòng lệnh /kinhphuc khiến không ít người chơi khóc dở mếu dở kẹt cứng ở đó khá lâu.


Cách xưng hô


Không chỉ ý nghĩa mà cách xưng hộ của nhân vật trong những đoạn hội thoại cũng tồn tại rất nhiều nhiều vấn đề


Tên NPC là


Tên NPC là “Sĩ Nông Công Thương” ?


Và một lần nữa, Garena lại nhận đã được vô vàn ‘gạch đá’ của game thủ Việt với rất nhiều nhiều bài đăng, bình luận thể hiện sự bức xúc


30


a


Một người chơi còn đặt ra câu hỏi phải chăng Server Việt Nam chỉ chính là Server lậu của Thái Lan với cách dịch thuật chưa thể ẩu hơn của Garena


Một người chơi khác đùa rằng hóa ra Server Thái Lan update trước chính là để dùng Google dịch chuyển sang cho dễ


Một người chơi khác đùa rằng hóa ra Server Thái Lan update trước là để dùng Google dịch chuyển sang cho dễ


untitled


Hút máu ok, ko sao.


Ping lag, ok cố gắng chơi.


Bảo mật chưa tốt, ok một phần lỗi đến từ người chơi.


Nhưng dịch thuật ko đến nơi đến chốn thì thực sự đây chính là LỖI CỦA NHÀ PHÁT HÀNH.


Chắc mấy bạn dịch thuật game nghĩ chính là chả ai đọc đâu, chả ai để ý đâu nên thực hiện qua loa đại khái. Các hôm đầu tiên game ra thì dịch rất nhiều tốt, rồi dần dần qua từng update thì chất lượng ngày môt đi xuống. Vừa mới chúc mừng sinh nhật một tuổi, theo sau chính là một bản cập nhật lớn mà không thể dịch thuật tốt hơn đã được à?


Thử hỏi đã bao nhiêu lỗi lầm mà những người chơi bỏ qua để tiếp tục chơi game rồi, mà Nhà phát hành chưa thể thực hiện tốt hơn được à? Dịch thuật chính là điều đơn giản đầu tiên làm nên 1 game thực sự hay là và là điều thực hiện người chơi thích thú với game vậy mà NPH không thể làm được chính là sao?


http://game4v.com/game-online/nguoi-choi-noi-gi-ve-su-kien-thoi-nen-mung-sinh-nhat-toan-than-ma-garena-danh-cho-tua-game-blade-soul-527600.g4v


.fb_iframe_widget_fluid_desktop iframe width: 100% !important;

Không có nhận xét nào:
Write nhận xét